来自亚马逊日本网站买家点评(8)
NEGI 点评道:
2022-12-18 10:58:50
原文: スプジャはお段するし、かさるし「そこまでして...」と敬してました。でも、お昼におやレンジが使いやすい所ではなくなり、どうしても暖かいものが欲しくて入。保温性がかなもの、スプジャの中では洗いやすそうなサモスにしました。サイズは少し大きいかなと思っても、お弁当のメインにするとして380mlにしました。
2くらい使用しての感想。
もち麦入りのお粥、ペンネ入りスプ、具山のお味噌汁などを入れてます。ランチとしてはスプジャとおかず少し、又はおにぎり一。正直水分を入れて行くので重さもあり、一度容器におを入れて温めたり中身を用意したりとはあります。ってからの洗い物も。でも私的にはお弁当を<お
弁当箱>で作ったり洗ったりするより、むしろながします。今のお弁当箱はパッキンがほぼ有り、パツもありますから。。。こちらは本体だけ手洗い、あとのフタ4点はメカ取でOKなように食洗で洗ってます。
暖かいものがたっぷり食べれて、カラダにいいものを食べれているという感じ、体重整につながっているがします。もちろんにも(^^)v
暖かいものが欲しくて入しましたが、夏も冷たいお素や豆腐サラダ、又は空冷えにお味噌汁など1年中使うかも。。。く活しそうでって良かったです。もう少しお安いとサイズいでもう一つったりしたいのですが...というところで☆は4つにさせてきました。
ちなみにの
☆お粥: 炊いたお米でも生米からもOK。容器をちゃんとおで温めて、おと生米を小でサッと温めてから容器に投入、5後にはできてました。
☆ペンネスプ: 外国の8分茹でのものを、小でスプとサッと温めてから容器に投入、4後にはかなりグダグダ…残念。なので手ですが、スプとに通常茹でしたペンネをラップで包み食べる前に投入。
☆お味噌汁: しに生玉子を割って、容器の味噌汁の中にそっと入れてみました。5後、固めのポチドエッグみたいな感じでしめました。
显示更多>>
译文: 用了一段时间焖烧锅,按照步骤循序渐进。但是,它并不适用于微波,可无论如何都想要吃温暖的东西。它保温性很好,稍微用海绵清洗一下就能变得很干净。虽然觉得尺寸有点大,但因为要做便当就只做了380毫升。就能做两份左右。加入粘麦做的粥,放入通心粉的汤,配上具山的味增汤等。午餐是焖烧和一些小菜,或手握饭团。说实话,因为加入了水后,反而更浓一些,而且还能预先将器具进行保温预热。清洁用具也是如此。但是,相对于我的便当盒来说这个清洗起来更方便一些;现在的便当盒几乎都有餐巾,这个只需要在洗手间什么的把器具稍微洗下就可以了。能够吃上暖暖的东西,而且这样对身体也很好,与体重息息相关。当然了(^^)v很喜欢吃温暖的东西,单夏天也会吃凉菜、豆腐沙拉,或者是冷点的味增汤等。。。运用的很好,真是太好了。再便宜一点的话,我想用尺寸再大一点的……在这样的地方我想给四颗星。
顺便说一下☆粥:煮过的米和生米都可以。把容器好好地加热,生米用小火加热后放入容器里,5分钟后就完成了。
☆通心粉汤:外国产的8分熟就行了,放进容器里用小火加热,四分钟后如果膨胀的很厉害那就失败了。因此要做的话,在用保鲜膜包着的时候放进去最合适了。
☆味噌汤:把生鸡蛋打碎了,慢慢的就会融入味增汤里面。5分钟以后凝固起来就完成了。
syakemi88 点评道:
2022-01-26 13:25:10
原文: 山岳地に住んでおり、日の夫の弁当に温かいみそ汁を持たせてあげたいと入致しました。
朝5入れて昼の12まで十分いとのことです。一度を入れて少しおいてからみそ汁を入れるようにしています。
入にんだのが容量ですが、少し大きいかなとも思いましたがちょうどよかったです。色も夫も私も使えるようにホワイトにしました。
とてもに入っています、おススメです!
显示更多>>
译文: 我住在山区,想给丈夫的便当做一点温暖的味增汤。早上5点到中午12点就足够了。一次只要加入少量的就可以了。只是我觉得作为容器来说它有点大,但还是正好的。颜色也好,也很坚固。很推荐购买!
mon 点评道:
2022-06-22 04:51:20
原文: 270mlのタイプとかなり迷いましたが、大は小を兼ねると思いこちらのタイプにしました。果、たっぷりスプを入れることができお腹も足です。1つ欠点をいうといしたら、意外と重量があり今持っていっているお弁当にプラスしてこちらを持っていくとお弁当バックが重いです。でもデザインがシンプルでかっこよく、ってよかったです。
显示更多>>
译文: 对于是挑270毫升的类型,还是大小键能的类型;我是非常困惑的。效果上,放入适量的汤,就能吃的很饱了。如果要说1个缺点的话,就是重量有些重,再加上现在带着的便当,拿着这个的话,便当包就会很重。但是设计简单又时尚,的确是很好。
mai 点评道:
2022-10-04 09:56:12
原文: インスタントのお味噌汁を一回分だと足りません。小さいサイズだとサモスのコンテナサイズに合いません。
译文:
速食的味增汤一次分量的话就不够了。小尺寸的话就不适合焖烧锅包装的尺寸了。
su-ma 点评道:
2022-07-31 05:43:06
原文: 登山をやる人なので山ボトルを2本持っておりサモス品の保温能力は十分知っていました。
しかし!平日仕事のお昼ご用にったこのスプジャは想像以上でした。
登山のときにボトルに入れたコヒなどは休憩の度にをけてむのが当たり前ですが、スプジャは基本的に朝めたらお昼までけることがありません。
おかげで昼食までの5程度ではほとんど冷めてないんじゃないかと思うほどの温度です。さらに保温性能を高めるために断材入りの用ポチを使うのをオススメします。
また、スプを入れる前にジャの中に一度を入れて数分置き、容器自体を温めておけば冷めにくさが段いですよ。
牛やラメン、コンビニ弁当やパンやおにぎりを食べる
生活と比べると、倒的に取する炭水化物やカロリを抑えられるのでダイエットにも最ですね。
最近いろんな味がされているポションタイプやキュブタイプの一人用の素を使うと朝のもですよ。
分かり辛いですが上げた写真は肉子と豆腐の豆乳です。
あとほとんど冷めないので容器内がになっておらず、や中がにくのも地味に良い点ですね。
显示更多>>
译文:
因为是登山的人,所以就得带两个登山瓶,当然我们也很了解焖烧锅的保温能力。但是!平日工作的午饭,跟这个焖烧锅相比想象的还要多。登山的时候放在瓶子里的咖啡等,在需要休息的时候喝是很管用的,焖烧锅的温度基本上从早上都延迟不到中午。托它的福,到午餐的5小时几乎没有冷。另外,推荐使用微波炉来提高保温性能。在放入皮夹之前,最好在插入器中再放一次,大概几分钟,把容器本身加热,就会变冷。与牛肉拉面,便利店的便当和面包和手握饭团相比,也是控制碳水化合物根卡路里的方法之一,所以对减肥也很有效果。最近经常尝试各种各样的味道,一人份的素菜,早上也是如此。虽然很难理解,但是拍出来的照片是肉末和豆浆。虽然为了保温已经没有容器了,但还是保留着最原始的味道。
チキンパドラ 点评道:
2022-12-10 04:10:25
原文: 朝 沸したを入れ 昼ぎに!丁度良い!!!
寒い今からならオススメ
译文:
早上把沸腾的食物放入到了中午依然很热!真的很好!!!现在正值寒冷我推荐购买这个焖烧罐。
ルパン先生 点评道:
2022-01-26 12:51:02
原文: ヨグルトメカ、力、レンジフドフック等等、
「もっと早くえば良かったアイテム」が色々ありましたが、
本品もそのリスト入りです。
た目もとても良いのですが、ちょうどいいサイズと容量で、れた保温力。
お弁当にスプやシチュ、カレなどを持っていくことが出来るようになりました。
朝作ったり温めたりして入れてから朝食までだいたい56でしょうが、
その程度のならホッカホカをキプしてくれます。
コレったら、やっぱり用のポチとスプンったほうが良いですよ!
显示更多>>
译文:
能够做各种各样的东西,比如说酸奶、lachifack等,也是个“再快点就好的东西”。直观看去就很不错,尺寸和容量正好,保温能力也不错。在便当里可以放入汤、咖喱等。早上做的或者加热后吃也是很不错的。看在这种程度上,我会再买一个保冷的罐。这样的话,炎热的季节也就不用担心了!
ずんごろ 点评道:
2022-07-15 02:50:52
原文: 今まで安なスプジャを使っていたけど、温度が冷えるとがけにくくなったり
使い手がかったので、メジャな物はそんなにうのかしら、と保温ポチも一に
サモスを入。ぜんぜんちがうじゃん。
保温のも温度が下がると中の整でちゃんとけられるところも。
おかゆやスプがお弁当の定番になりました。
显示更多>>
译文: 虽然是现在为止使用的最便宜的焖烧锅,但温度变冷的话也是不容易倒出食物的,用手会比较好。这个焖烧杯与其他的焖烧杯也完全不一样。保温的话,温度下降,就要对内部好好进行调整了。粥和汤也是便当的固定好搭档。