原文:布やカドケスなどを、に入れておくポケットがありません。
外のにポケットが2つ付いておりますが、チャックもボタンもないので、重品を入れるにはとてもなりません。
内には仕切りのポケットが申し程度についておりますが、小さいので布がおさまりません。
ほとんどの荷物を、中に一くたにゴチャゴチャ入れることになってしまいます。
荷物が多くなければそれでわないかもしれませんが、出先でい物をしたり、マフラや手袋などを外したりして、カバンの中にしまっていくうちに、どんどん布やカドケスなどを探して取り出すのにがかかるようになってしまいます。
かにデザインはとてもいいです。段は高くなく、生地も厚くできて
います。
しかし、カバンとして使いにくく、使ううちにイライラしてきてしまうのでは、考え物です。
う前に、よく考えてほしいと思います。
显示更多>>
译文:要放东西时,不会预先放入口袋。虽然包的外侧有两个口袋,但是都没有拉链或按钮,不好放重要的东西。包的里面也有内隔开的口袋。但还是不好放,因为口袋隔层太小了。装行李的时候,自己经常是乱七八糟的装了。一定是行李太多,要先将行李分内外放,例如围巾和手套放在包外侧的口袋,就不需要花费太多时间来找。这是很好地设计。价格不高,包的质地也很厚。但是,这个包又不是很好用,在使用的时候总要考虑下怎么放东西。所以在装行李之前,要先好好想想考虑下要装什么。